Boazu (Reindeer)

From Saamelaiskulttuurin ensyklopedia
Revision as of 08:24, 6 August 2014 by Olli (Talk | contribs)

(diff) ← Older revision | Latest revision (diff) | Newer revision → (diff)
Jump to: navigation, search

Boazu (poro)

Sana boazu 'poro' esiintyy kaikissa saamelaiskielissä, ja sillä tarkoitetaan (puoli)kesyä (jonkun omistamaa, korvamerkittyä) eläintä erotukseksi villistä (tunturi)peurasta (goddi). Sanalle on esitetty vastineita laajalti uralilaisen kielikunnan eri haaroista, ja varmimmin saamen sanan yhteyteen kuuluvat marin ja udmurtin 'poroa' merkitsevät sanat. Epäselvää on, kuuluuko tähän yhteyteen myös suomen (ja karjalan) poro, jossa siinä tapauksessa olisi oletettava epäsäännöllistä äännekehitystä *poto > poro. Selityksenä suomen sanan epäodotuksenmukaiseen äänneasuun saattaa olla myös, että sana olisi suomessa ja karjalassa lainaa saamesta (vrt. suomen ja karjalan vaadin, vaami 'naarasporo' < saamen váža 'porovaadin'; tässäkin sanassa äännesuhteet ovat erikoiset, joskin hieman toisella tavalla).

Samantapaisia mm. 'saksanhirveä' (Cervus elaphus) merkitseviä sanoja on myös turkkilaisissa ja tunguusikielissä sekä jukagiirissa. Sikäli kuin samankaltaisuus ei ole pelkkää sattumaa, kyseessä voi olla pohjoisen Euraasian ikivanha kulkusana.

Katso myös:


Poronhoito- / poro-aiheisia linkkejä: poronhoito - kokoomasivu

Sisällysluettelo: Luonto

Sisällysluettelo: Etymologia

- Eino Koponen KOTUS



Muokkaa tätä sivua

Suomenkieliset artikkelit

Dát ii leat vel davvisámegillii

Čále dan

Boazu (Reindeer)

Corresponding forms of the word boazu are found in all the Saami languages meaning a (semi)domesticated (i.e. owned, earmarked) animal as distinct from a wild reindeer goddi. Correspondences for the word have been suggested widely throughout the different branches of the Uralic languages, but the most reliable are the words meaning reindeer in Mari and Udmurt. It is uncertain whether the Finnish (and Karelian) word poro reindeer should be included among these correspondences; if so, it would be necessary to assume an irregular sound change *poto > poro. An explanation for the unexpected phonetic form may be that the word was borrowed into Finnish and Karelian from Saami (cf. the Finnish and Karelian vaadin, vaami female reindeer < Saami váža; here, too, the phonetic relationship is unusual albeit in a slightly different way).

Similar words meaning red deer (Cervus elaphus) exist in the Turkic and Tungus languages and in Yukaghir. If the similarity is not a mere coincidence, this may be a very ancient. North Eurasian word of widely dispersed over different language families. (kulkusana)

- Eino Koponen KOTUS



Muokkaa tätä sivua

Articles in English

Denna språkversion existerar inte ännu

Skriv den

,